Кунсткамера

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Кунсткамера » Перекресток столетий » Все реки текут в море, эпизод первый


Все реки текут в море, эпизод первый

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

1. Название: "Все реки текут в море".
2. Дата: 20 декабря 1942 года.
3. Место: Билбери Плейс, Оксфордшир. Юго-Восточная Англия.
4. Действующие лица: Джордж и Агата Беррингтон.
5. Краткое описание: после длительного лечения лейтенант Беррингтон, считавшийся пропавшим без вести, наконец возвращается в родной дом.

0

2

Люди в форме всегда были неотъемлемой частью Билбери Плейс, даже до того, как началась эта война. Мужчины из семьи Беррингтонов становились военными из поколения в поколение, о чём свидетельствовали портреты достославных предков в галерее на втором этаже. Правда, висели они там раньше. В далёкие мирные времена, которые маленький Дик не помнил, но о которых так любила рассказывать мама. Сейчас все эти старинные картины были заперты в подвале, вместе с какими-то другими жутко старыми и почему-то очень ценными вещами, и посмотреть на них можно будет, только если опять прилетят немцы. Тогда снова можно будет долго-долго не ложиться спать, и мама будет рассказывать всякие истории о том, как они с папой танцевали в гостях у каких-то взрослых и важных людей, как дедушка подарил ей первого пони, и как она, ещё школьница, ездила на каникулах к тётушке в Лондон. Сестре почему-то все эти истории жутко нравились, а вот Дику было скучно, и он украдкой разглядывал поблёскивавшие в свете фонаря потемневшие со временем портреты и думал о том, как бы папа и его люди не переубивали всех врагов до тех пор, пока он сам не вырастет. И пока вырасти так скоро, как хотелось, не получалось, маленькому Дику оставалось только слоняться по неестественно пустой галерее, ожидая, когда прозвенит обеденный гонг, и воображать все портреты из подвала развешенными здесь, при ярком дневном свете.
Отца юный Беррингтон видел последний раз ровно год назад, помнил его, признаться, весьма смутно, и, если бы мама каждый день не показывала ему фотографию, которую всегда носила в медальоне на шее, Дик ни за что бы в жизни не признал в возникшем на пороге мужчине того самого папу, которого так здорово было обнимать год назад. Правда, в этот раз даже воспоминание о маминой фотографии помогло не сразу. Поэтому несколько мгновений мальчик в недоумении смотрел на человека без глаза и с обожжённым лицом и лишь перед тем как кинуться к отцу на шею с восторженным воплем.

+2

3

Лейтенант Беррингтон едва успел поставить чемодан, прежде чем Дик бросился ему на шею. Безмолвный, присев на корточки и слушая несвязанный лепет сына, он с тревогой оглядывался по сторонам. Дик в порыве радости сбил фуражку, Джордж не успел перехватить ее, поэтому фуражка упала на порог. Лейтенанту Беррингтону впервые не было до этого дела.
Хоть дом сильно изменился, он по-прежнему был домом. Здесь не было вонючей, едкой гари, гниющей плоти, медикаментов и сырой земли. Здесь было спокойно, от редкого снега свежо и от запаха только что испеченного хлеба тепло.
Джордж еще не успел осмотреться, однако был рад, что наконец-то добрался сюда.
В стороне стояла немного напуганная Бланш и крепко сжимала руку матери. Чуть отстранившись от сына, Джордж поднялся и наконец-то решился взглянуть на Агату. Дик поднял отцовскую фуражку, бережно отряхнул и напялил на себя.
Стянув перчатку с правой руки, лейтенант Беррингтон пристально смотрел на жену, так и не решившись сказать ни слова. Только протянул ладонь.

Отредактировано Джордж Беррингтон (2013-08-05 23:26:37)

+1

4

Мать и сестра появились на противоположном пороге совершенно неожиданно, и первой реакций Дика была ревность. Он первым увидел папу! Он ещё с ним даже поздороваться толком не успел, а уже приходится уступать его внимание маме и Бланш. Да они даже встретить его не могут, как следует! Вон, стоят, словно онемели. А малявка так и вовсе сейчас разревётся. Вот глупая! От накатившей обиды Дик насупился, но от своего не отступился, цепко ухватив отца за затянутую в перчатку руку.
Миссис Беррингтон же в этот момент, кажется, не видела ни сына, ни дочери. О том, что Джордж должен вернуться домой в ближайшие дни, в Билбери знали, однако приезд мужа всё равно вышел неожиданным. Видимо, от того, что лейтенант Беррингтон наотрез отказался от того, чтобы его встречали. Или причиной ступора были те волнения, что пришлось пережить, пока муж числился пропавшим.
После всего случившегося даже не верилось, что перед ней и правда стоял её Джордж, которого она провожала на вокзале год назад. Слишком много человек уверяли потом, что его уже нет в живых, чтобы в теперешнее счастье можно было легко поверить. Даже после того, как пришли документы, что лейтенант Беррингтон не погиб и скоро вернётся из госпиталя в родной Оксфордшир, к семье. А потому Агата поначалу смотрела на мужа слегка недоверчивым взглядом, будто, как и маленький Дик, не узнала из-за ожогов и потерянного глаза, а потом, не обратив, кажется, ни малейшего внимания на протянутую руку, кинулась к нему на шею.
- О, Джордж! - по щекам покатились слёзы. Где-то на периферии сознания послышалось слабое хныканье Бланш, перепугавшейся порывистости всегда сдержанной и спокойной матери.

+1

5

Сколько раз он произносил ее имя, повторяя его в молитвах или во снах, в перерывах между криками, а теперь словно онемел. Только обнимал, склонив голову, судорожно вдыхая запах волос.
У лейтенанта Беррингтона застучало в висках. Он зажмурился, тяжело вздохнул, а потом наконец сказал три слова:
- Не надо плакать.
Очень многое оказалось вдруг позади.
Отпустив руку отца, Дик подозвал Бланш. Робко подойдя, девочка тут же уцепилась за край отцовской шинели. Вглядываясь в лица родителей, она все еще хныкала, но теперь окончательно узнала отца.
Поправляя большую, постоянно падавшую на глаза фуражку, Ричард Беррингтон снизу вверх взглянул на мать и, порывшись в карманах, выудил оттуда носовой платок, чтобы утереть лицо хнычущей Бланш.
Его отец так и стоял, боясь отпустить жену. Как будто один единственный шаг мог вернуть его в недавнее, мучительное прошлое.

+1

6

- Это от счастья, - улыбаясь сквозь слёзы, ответила Агата. Чуть отстранилась, чтобы вглядеться в лицо мужа. Тогда, сразу после того, как стало известно, что Джордж жив, ей не позволили приехать к нему. Смириться с подобным было тяжело, однако же, она смогла сделать это. Понимала, что так будет лучше для всех. В первую очередь - для детей. В Билбери Плейс, как и во многих других сельских имениях, тоже жили эвакуированные ребятишки. Некоторые из них были даже младше Бланш. И хоть здесь с ними обращались как можно лучше, несмотря на жёсткую экономию и нехватку слуг, Агата ни за что не решилась бы оставить на кого-то своих собственных малышей.
- У нас теперь будет настоящее Рождество, раз папа снова с нами, - с затаённой гордостью выпалил невпопад Ричард, снова поправляя съехавшую на глаза отцовскую фуражку. - Как в прошлом году, - добавил он, обращаясь уже к малявке, видимо, почитая долгом старшего брата объяснить ей, что сейчас происходит.
- Да, самое настоящее, - эхом отозвалась миссис Беррингтон, не отрывая глаз от лица Джорджа. Она никак не могла им налюбоваться, словно не замечая ни повязки на глазу, ни шрамов на пол-лица. Так бы, наверное, и простояла целую вечность, если бы не звук обеденного гонга. Несмотря на военное время, некоторые вещи в Билбери Плейс остались неизменными.
- Переоденешься к обеду? В комнате всё для этого готово. Мы не знали, когда именно тебя ждать, поэтому я всё приготовила заранее.

+1

7

Поцеловав жену в щеку и нехотя отстранившись, лейтенант Беррингтон торопливо полез в карман, разыскивая что-то, и через пару мгновений извлек на свет пару ракушек, завернутых в серую бумагу. Затем развернул и протянул детям.
- Держите, - не бог весть какой подарок к Рождеству, но отчего-то Джордж думал, что Дику и Бланш эти дары моря придутся кстати.
Раньше все было иначе, даже тогда, год назад, когда он приезжал в отпуск. А теперь лейтенант Беррингтон чувствовал себя так, словно бы вошел в этот дом, возвращаясь с того света.
Агата немного похудела, но оставалась такой же красивой как и прежде, и он тихо радовался, разглядывая ее лицо.
- Да, конечно, - ответ прозвучал очень тихо. Джордж все еще чувствовал себя неловко.
- Папа, пойдем! - поторопил его сын, пытаясь утянуть тяжелый чемодан. И, глядя, как Дик уцепился за ручку, Беррингтон был вынужден заняться своими вещами, чтобы мальчишка не надорвался.
Бланш задумчиво водила пальчиком по чуть сколотому краю ракушки. Таких она еще не видела.

Отредактировано Джордж Беррингтон (2013-08-06 01:09:28)

+1

8

- Дик, не кричи, пожалуйста, - одёрнула сына Агата, нехотя выпуская из объятий Беррингтона. - Лучше найдите с сестрой няню, ты разве не слышал гонга?
Оставлять родителей мальчик явно не хотел, но и спорить с матерью было бесполезно. Обед в Билбери Плейс могли отменить разве что из-за налёта, но разве ж немцы осмелятся напасть на них сейчас, когда папа дома? Скорчив на прощание недовольную рожицу, Дик поплёлся к выходу из галереи, уводя за собой всё ещё рассматривавшую ракушку сестрёнку.
- Он очень скучал по тебе, - словно извиняясь за сына, сказала Агата, а потом перевела взгляд на чемодан мужа. - Оставь, пожалуйста. Ты же знаешь, что мистер Карсон обижается чуть ли не до слёз, когда кто-то пытается делать его работу.
Старый лакей и правда, по мнению многих, слишком крепко цеплялся за прошлые порядки, будто бы таким образом желал доказать всему свету, что никакие войны и прочие катаклизмы не способны поменять заведённого в этом доме уклада. И сейчас миссис Беррингтон была благодарна старику за то, что, сам того не подозревая, помогал уставшему и вымотанному бесконечными боями и последующим лечением мужу почувствовать себя в тишине и покое, там, где всё неизменно, и где ему всегда рады.
- Пойдём, - потянула за руку в сторону противоположной двери. И когда Джордж, будто бы на автомате, последовал за ней, осторожно приобняла сбоку и сказала:
- Знаешь, вчера у нас на окне опять зацвели фиалки. Такие же, что мне купила мама сразу после нашей свадьбы. Я сразу подумала, что это к твоему приезду.

+1

9

Фиалки... К стыду своему, он не помнил их так же, как не помнил некоторых подробностей своей жизни. После контузии долгое время лейтенант Беррингтон даже имя свое назвать не мог. Он быстро кивнул, соглашаясь с женой. Боялся, что ее не обрадуют такие перемены. Как будто это зависело от него, Джордж продолжал втискивать себя в рамки примерного представления о том, каким он должен быть. Эдакое эфемерное "как прежде".
Получалось едва, хотя лейтенант Беррингтон прикладывал титанические усилия.
И все-таки кое-что Джордж помнил. Эти простые, легкие прикосновения, и то, как они с Агатой обнимали друг друга, возвращаясь с корта. Это было после помолвки.
- Какого они цвета? - спросил он, толкая дверь комнаты. Дом, казалось, стал похожим на захолустную гостиницу. И дело было не в портретах, снятых со стен. Не хватало значительных моментов памяти самого Джорджа.

Отредактировано Джордж Беррингтон (2013-08-06 01:39:53)

+1

10

- Белые, - закрывая за собой дверь спальни, ответила Агата и кивнула в подтверждение своих слов на подоконник.
Миссис Беррингтон, равно как и оставшаяся немногочисленная прислуга, делала всё, от неё зависящее, чтобы Билбери Плейс оставался именно тем домом, из которого Джордж уезжал год назад. Не совсем понимая, что ему пришлось пережить за последние месяцы, она инстинктивно старалась показать, что здесь его всегда ждут.
Зная, что муж должен вернуться со дня на день, Агата и правда разложила бережно сохранённые вещи так, чтобы всё оказалось на привычных местах. Переодеваться к обеду в такое время, когда за столом, кроме хозяев, собиралось лишь полдюжины детей, возможно, показалось бы кому-то глупостью, но миссис Беррингтон надеялась, что именно привычные мелочи и дела смогут вывести мужа из того странного состояния отчуждения, в котором он пребывал с момента возвращения.
- Вода в кувшине, наверное, уже остыла. Ничего страшного? А то мне немного неудобно гонять Сторз по таким пустякам, она и так работает за троих с тех пор, как пришлось сократить штат, - извиняющимся тоном проговорила Агата. Всё-таки, как ни старались они с домашними, полностью абстрагироваться от творившегося вокруг не получалось. - И ещё я никак не могла решить, какие запонки достать. К чёрному костюму подходит многое, выберешь сам? Только чтобы подходили под мой жемчуг, ты так давно не видел меня в нём.
Заговорить его, занять тысячью мелочей. Заставить разглядывать фиалки, выбирать запонки и серёжки, решать, как приготовить те или иные не Бог весть какие продукты,  словно к обеду к ним приедет чуть ли не сам король... Всё, что угодно, лишь бы взгляд Джорджа снова потеплел, стал таким, как раньше, чтобы не смотрел растерянно, будто не до конца понимал, куда попал.

0

11

Джордж снял вторую перчатку и торопливо сунул ее в карман. Время остановилось. Так, по крайней мере, ему казалось сейчас. Голос Агаты звучал словно бы из прошлого в настоящее, тихим эхом.
Лейтенант Беррингтон пару минут задумчиво смотрел на фиалки, так контрастировавшие с серой зимой за окном, прежде чем ответил:
- Это ничего.
Вместе с этим он подумал о том, что стоит сменить китель на мягкий пуловер. Потому что форма словно накрепко приросла к нему, и теперь ее бы точно так же пришлось отдирать вместе с кусками обоженной плоти, как когда-то раздевали Геркулеса, пытаясь освободить от намазанного ядом плаща.
Ничего не сказав ни про жемчуг Агаты, ни про собственные запонки, Беррингтон обнял жену, чтобы долго и жадно ее целовать.
Это простое желание поддерживало в нем жизнь даже тогда, когда казалось, что все окончится в госпитальном мороке, наполненном потом и болью. Желание чувствовать близость ее тела, прикасаться к плечам и небольшой высокой груди. Желание близости, которой он не видел уже очень давно, с тех пор, как покинул эти стены.

Отредактировано Джордж Беррингтон (2013-08-06 12:43:50)

0

12

Ну наконец-то! О таком поцелуе Агата грезила целый год, и теперь, наконец-то дождавшись, боялась открыть глаза, чтобы возвращение Джорджа не оказалось прекрасным сном, пробуждение после которого станет вдвойне невыносимым.
Но нет. Вот он, здесь, рядом, теперь уже навсегда. Стыдно сказать, но за то, что покалеченный муж уже не вернётся в то пекло, из которого еле выбрался, она была чуть ли не благодарна немцам, проклинаемым всей страной. Уже потеряв брата в первые дни войны , миссис Беррингтон не могла лишиться ещё и мужа. И неважно, с какими увечьями он возвратился домой. Ожоги, потерянный глаз, шрамы, - всё это меркло по сравнению с главным, с тем, что Джордж жив и теперь никуда отсюда не уедет.
- У... у нас ещё будет время... Вся жизнь впереди, - с нервным смешком прошептала Агата, когда поцелуй наконец-таки прервался. Несмотря на то, что тосковала она по мужу неимоверно, заведённый в доме порядок отменять было нельзя. Казалось, что налаженный, рутинный быт - единственное, что позволяло им надеяться на лучшее и жить дальше в ожидании тех или иных вестей с фронта. И сейчас, когда самое страшное, как казалось, было позади, отказываться от этого спасательного круга в виде запонок к рубашке и обеденного гонга нельзя было ни в коем случае.
- Давай я тебе помогу, - предложила Агата, мягко выворачиваясь из объятий мужа, чтобы снять с него шинель. Джорджа хотелось окружить чуть ли не материнской заботой. Сейчас она была готова чуть ли не зубы ему самолично почистить, только бы снова иметь возможность чувствовать его тепло.

Отредактировано Агата Беррингтон (2013-08-06 13:09:34)

0

13

Во взгляде Джорджа промелькнуло почти мальчишеское разочарование. Такое же как тогда, когда ныне покойный брат Агаты обнаружил их целующимися за старым парковым дубом. Тогда она уронила ракетку, а он случайно на нее наступил.
Белые спортивные туфли. Ярко-зеленая, сочная трава. Тенисный мячик в корнях.
Вся жизнь - это много или мало? С некоторых пор лейтенант Беррингтон знал, что "вся жизнь" может оборваться в пару секунд. И он, как и все остальные, тем более теперь, боялся смерти. Этот страх покоился где-то очень глубоко, словно под толщей морской воды, и каждый раз давал о себе знать отвратительной пустотой в подреберье, горьким комом в горле.
Он сделал шаг назад, быстро кивнул, соглашаясь. Подавил желание впервые в жизни забыть о звуке обеденного гонга и правилах, заведенных задолго до его появления на свет.
В то время как Агата аккуратно расправляла шинель на вешалке, Джордж снял китель, устроив его на спинке стула. Движения были заторможенными, руки не слушались, хотя он старался делать все четко и быстро как привык.
Когда в зеркале промелькнуло его собственное отражение, Беррингтон невольно отвел взгляд. Перекинув через плечо полотенце и взяв кувшин с водой, он протянул его Агате. Снял и положил на столик повязку, скрывавшую пустоту на месте потерянного глаза.
- Полей мне, - попросил тихо и сложил руки лодочкой.
Когда в просящие ладони тонкой струей полилась вода, лейтенант стал тщательно умываться, словно бы пытался смыть несуществующую гарь. Расстегнув и сняв рубашку, он под конец обтерся влажным полотенцем и провел мокрой ладонью по волосам.
Беррингтону и в страшном сне не могло привидеться, что когда-нибудь он станет испытывать такую ужасающую неловкость перед собственной женой.

Отредактировано Джордж Беррингтон (2013-08-06 13:31:23)

0

14

Агата не могла с точностью сказать, что это - высшая степень безразличия или высшая степень любви, но шрамы на теле Джорджа она и правда будто не замечала. Нет, наверное, всё-таки второе. Потому что, когда он аккуратно сложил на кровати рубашку, ей самой захотелось забыть обо всех традициях и заведённых порядках, закрыться на ключ и не высовывать носа из спальни ни под каким предлогом.
- Я так соскучилась... - внезапно и вроде бы невпопад сказала она, подавая мужу чистую рубашку и с каким-то чуть ли не отчаянием глядя, как он неловко застёгивает пуговицы на груди. Потом, словно опомнившись от наваждения, снова засуетилась, достала из комода запонки, первые попавшиеся. - Давай помогу. Ониксовые. Они же тебе всегда нравились, правда?
Последнее прозвучало как-то даже просительно. Будто бы Агата всё ещё не была уверена, что это и правда её Джордж и снова и снова просила у него подтверждений.
Когда с запонками было закончено, миссис Беррингтон вспомнила, что нужно переодеться самой. В отличие от мужа, его присутствие не смущало. Они и так уже невозможно опаздывали. Наверняка в столовой уже все собрались. Было немыслимо, чтобы обед в Билбери Плейс начали без хозяев дома, однако же, отчего-то Агата подозревала, что до сих пор никто из слуг не постучался к ним не просто так. Однако же, и пользоваться их тактичностью, заставляя ждать слишком долго, не стоило.
- Джорджи, застегни? - полуобернулась она к мужу после того, как остановила выбор на его любимом платье, купленном перед самой войной.

Отредактировано Агата Беррингтон (2013-08-06 14:38:34)

0

15

Переодевшись и скрыв под повязкой глаз, лейтенант Беррингтон снова кивнул, соглашаясь со словами жены. В сущности сейчас ему было все равно, какие запонки он вденет в манжеты рубашки. Хотя когда-то в этих вопросах Джордж был очень щепетилен. Ранее думавший о пуловере, он автоматически надел все тот же китель, который был словно броня.
В детстве Беррингтона называли Тихоней. В отличие от других мальчишек, которые устраивали всевозможные каверзы и доставляли родителям множество хлопот, наследник славного семейства был тихим милым ребенком. Без намека на скрытность или присущее аристократии ханжество.
Выросший и повзрослевший в промежутке между двух войн, Джордж превратился в не по годам серьезного юношу, который, казалось, был не слишком-то увлечен всем, что манит молодых парней. Отец не раз говорил, что такие как Джордж не годятся для морской службы. Упрекал сына в мягкосердечии. Однако результаты учебы и невероятное упорство Беррингтона-младшего говорили об обратном...
Без особых проблем застегнувшему четыре крючка на платье Агаты Джорджу пришлось повозиться с пятым. Когда-то это получалось у него ловко и легко. Теперь заняло гораздо больше времени. Прося пощения за медлительность, лейтенант Беррингтон склонился, целуя жену в затылок. Потянул носом запах ее волос.
Весной нужно будет обязательно уговорить ее покататься, подумал он, вспоминая, как однажды Агата так истово тянулась к воде, что чуть не перевернула лодку.
Перед тем как открыть дверь и направиться в столовую, лейтенант Беррингтон спросил:
- Мэм, могу ли я надеяться на приватный ужин?
Перспектива каждый раз есть в большом скоплении людей, как это было в госпитале, его откровенно пугала.

0

16

- Разумеется, сэр. А после - и на приватный завтрак. Хоть это и будет против правил, - с лукавой улыбкой ответила Агата. Истинной причины желания мужа она не угадала. Ей казалось, что всё дело только в длительной разлуке, после которой и правда ужасно хочется побыть наедине. То, что Джордж может сторониться детей и слуг, даже в голову прийти не могло. - Пойдём же, а то Дик уличит меня во вранье. Ведь я всегда говорила ему, что папа никогда не опаздывал к столу.
В столовой, ярко освещённой дневным светом, и правда ждали только их. Карсон, усиленно делая вид, что долгожданное появление хозяина ничуть не выбивалось из привычного ритма жизни, лишь сдержанно поклонился, а после выразительно шикнул на молоденькую горничную, нанятую миссис Беррингтон совсем недавно, чтобы она не пялилась на хозяина, словно на какое-то невиданное диво. Дети, уже сидевшие за столом, смотрели на незнакомого мужчину с явной опаской, и только Дик улыбался во весь рот. Видно было, что в этот раз мальчик спустился к обеду чуть ли не раньше всех, не желая упустить ни секунды из отпуска отца.
Агата же, дождавшись, пока Карсон отодвинет для неё стул, принялась представлять мужу детей. Как тех, кого он должен был помнить по предыдущему отпуску, так и прибывших уже после его отъезда.
- Чарли, Фрэнсис и Нолу ты должен помнить, дорогой. А Мэтью и Сюзен приехали к нам только несколько месяцев назад.
- А Сюзен дерётся, папочка! - подала голос Бланш, кажется, уже успевшая за время приготовления к обеду пообвыкнуться и окончательно признать отца.
- Бланш, за столом принято есть суп, а не говорить глупости, - с еле сдерживаемой улыбкой одёрнула дочь Агата. - Тем более про наших гостей.
Мистер Карсон тем временем склонился с супницей в руках рядом с отцом семейства.

Отредактировано Агата Беррингтон (2013-08-06 16:38:38)

0

17

Лейтенант окинул взглядом детей. Сюзен, на которую жаловалась дочь, не была похожа на драчунью. Может быть, желая обратить внимание отца, Бланш приукрашивала, а может быть Сюзен была из тех детей, в которых упорство и ожесточение просыпались внезапно. Один только бог знал, что пришлось перенести ей и Мэтью.
Дождавшись, пока сядет хозяйка дома, лейтенант сел во главе стола.
Этот "сиротский" обед вызывал у Джорджа тягостное ощущение. И хоть Агата всячески старалась создать атмосферу уюта, Беррингтон неизбежно вернулся к тому, о чем думал, лежа в госпитале. Если его не станет, эта прекрасная женщина превратится в иссохшую от горя вдову, а дети будут такими же потерянными и тихими, как те, что сидят за столом рядом с Диком и Бланш.
От этих мыслей страх холодил затылок.
Невольно тряхнув головой, Джордж безмолвно поблагодарил Бога за сохраненную жизнь, данный ему хлеб и возвращение к Агате и детям. Хотелось веселого и беззаботного Рождества, тихого счастья наедине с миссис Беррингтон и он надеялся, что все будет именно так хотя бы несколько дней.
Лейтенант поблагодарил пожилого слугу, взглянул на жену и впервые за все время улыбнулся.

+1


Вы здесь » Кунсткамера » Перекресток столетий » Все реки текут в море, эпизод первый