Кунсткамера

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Кунсткамера » Перекресток столетий » Все реки текут в море, эпизод четвертый


Все реки текут в море, эпизод четвертый

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

1. Название: "Все реки текут в море", эпизод четвёртый.
2. Дата: 26 декабря 1942 года.
3. Место: Билбери Плейс.
4. Действующие лица: супруги Беррингтон.
5. Краткое описание: на следующее после Рождества утро Агата пытается заверить мужа в том, что вчера произошло всего лишь досадное недоразумение.

Отредактировано Агата Беррингтон (2013-08-10 22:57:53)

0

2

На следующее после рождественского инцидента утро Агата проснулась со слабой надеждой, что случившееся было дурным сном. Однако же мрачный вид супруга вскоре развеял эти надежды. Состояние Джорджа, как ей казалось, супруга понимала прекрасно. Ссора с лучшим другом никого не порадует, тем более, если произошла она из-за женщины. Но ситуация отнюдь не казалась непоправимой. По мнению миссис Беррингтон, для примирения достаточно было убедить обоих, что Уильям заблуждался относительно своих чувств. И тогда, по прошествии какого-то времени, все трое смогут вспоминать эту историю если не со смехом, то уж точно без злобы и разочарования.
После завтрака, поданного, как и всегда, в постель, и приведения себя в порядок, Агата отправилась разыскивать мужа и немало удивилась, не обнаружив его ни в библиотеке, ни в кабинете, ни в детской. Помог всезнающий Карсон, сказавший, что видел хозяина прогуливающимся в саду. Столь не подходящее по времени занятие в очередной раз убедило миссис Беррингтон в необходимости разговора, поэтому она, накинув пальто и переобувшись, поспешила по указанной дворецким аллее.
На её счастье, Билбери Плейс не славился своими размерами, а потому прилегающая к особняку территория не была огромной. Ко всему прочему, затеряться за голыми деревьями было значительно сложнее, чем летом или поздней весной, а потому Агата очень скоро заприметила одинокую фигуру мужа на фоне замёрзшего пруда и поспешила туда.
- Джордж, надеюсь, ты не воспринял вчерашние слова Уильяма всерьёз? - и не думая скрывать беспокойства, начала она с самого главного, считая, что хождения вокруг да около лишь помешают делу.

+1

3

Лейтенант Беррингтон был настолько глубоко погружен в свои мысли, что не услышал как подошла жена. Когда Агата окликнула Джорджа, он резко обернулся и какое-то время молча смотрел на нее. Вид у Беррингтона был потерянный: осунувшееся лицо, взъерошенные волосы. Подняв воротник незастегнутой шинели, он прятал руки в карманах. Несмотря на то, что было зябко, Беррингтон не чувствовал холода, будто обида и ревность жгли его изнутри.
- А ты как думаешь? - ответил он вопросом на вопрос, потому что сказанное женой только что звучало по истине абсурдно. Взгляд единственного глаза сверлил Агату. Чужой мужчина заявил на нее свои права. Будто бы у миссис Беррингтон никогда и не было мужа или он сгинул в морях. Она же старательно делает вид, что ничего не произошло. Для Беррингтона это было равносильно предательству.

0

4

Встречный вопрос был равносилен утвердительному ответу, который заметно поуменьшил оптимизм миссис Беррингтон относительно лёгкости, с которой между ними воцарятся мир и согласие. Впрочем, лично за собой она никакой вины не чувствовала. Главным образом, потому, что никогда не давала повода для вчерашнего признания. И была уверена, что и Джордж в курсе её честности.
- Значит, воспринял, - чуть слышно пробормотала Агата под нос. А потом сделала ещё одну попытку достучаться, как ей казалось, до логики и здравого смысла Беррингтона:
- Но, дорогой, это же абсурд! Как это может быть правдой, когда я твоя жена, а он твой друг? Понятия не имею, что вчера нашло на Уильяма, но он же не может и правда быть в меня влюблённым!
Механизм самоубеждения раньше не давал сбоев, и миссис Агата пока не понимала, почему он не может сработать и сейчас. Год назад она так же слепо отрицала очевидные, казалось бы, факты, и вот результат - её Джордж вернулся, в целости и сохранности. Вопреки всеобщим заверениям о его неминуемой гибели. И теперь миссис Беррингтон ни сколько не сомневалась, что если все трое будут говорить, что всё, случившееся вчера, - неудачная шутка, то рано или поздно всё именно так и окажется.

0

5

- Мне интересно, как давно он крутится вокруг тебя и как давно ты принимаешь его оскорбительное поведение в святой уверенности, что ничем иным кроме шутки это быть не может? - говоря это, Джордж поспешно пригладил ладонью взъерошенные волосы. Он по-прежнему держался в стороне, не желая подойти к Агате, и не стал обнимать ее, как делал это обычно.
Их разделяла всего лишь садовая тропинка, но эта тонкая полоска гравия сейчас казалась ему едва ли не шире самого Средиземного моря.
- Я думал, что вернулся к тебе. Оказалось, нет. Ты ждала меня, чтобы я посмотрел, как мистер Картрайт домогается твоего внимания? - голос лейтенанта Беррингтона звучал по обыкновению тихо, но отдавал сталью. - В который раз это происходит, Агата?
Все его недавние надежды на разумный диалог рухнули после того, как выяснилось, что миссис Беррингтон не воспринимает рождественский инцидент серьезно.

0

6

- Происходит что, Джордж? - удивлению Агаты не было предела. Выходит, он отреагировал так не потому, что обиделся на Картрайта, а потому, что заподозрил в чём-то жену? В следующий момент вспомнился недавний разговор в библиотеке, когда Джордж признался в своих страхах. Получается, вчерашний поступок Уила разбередил его старые опасения?
Миссис Беррингтон охватила внезапная досада на саму себе за свою невнимательность. Не обращая внимания ни на что, кроме собственного счастья, она не поняла, что многие вещи, казавшиеся раньше совершенно нормальными им обоим (тот же танец или какой-нибудь знак внимания в виде флакона духов), теперь воспринимаются супругом несколько иначе.
- Если ты про поцелуй, то он для меня был такой же неожиданностью, как если бы меня вдруг захотел поцеловать папа римский или Гитлер, - несмотря на шутливые слова, в голосе Агаты не было и тени иронии. Как бы тепло она ни относилась к Картрайту, как бы ни сочувствовала его положению, спокойствие мужа было важнее. - Я не даром так удивилась и до сих пор не могу поверить, что всё это произошло на самом деле, потому что раньше Уильям не позволял себе ничего подобного. Я и правда не верю в эту дурацкую любовь, и именно поэтому мне казалось, что вчерашний инцидент не стоит вашей многолетней дружбы. Всё то время, пока ты был в море, я ждала тебя, не замечая ничего вокруг. Теперь же, кажется, я не замечаю ничего вокруг, потому что ты рядом. В том, что касается тебя, я, кажется, ужасная эгоистка. Прости меня, пожалуйста.
После этих слов снова вспомнился недавний разговор в библиотеке. Тогда извинялся Джордж, невольно обидевший жену своей заботой. Теперь настала очередь Агаты признавать собственные ошибки.

+1

7

- Неужели ты не понимаешь, что это оскорбительно? - снова спросил Джордж. - Ты действительно не видишь, что Уильям открыто выразил свое неуважение ко мне и к тебе, находясь в нашем доме? - обескураженный, Беррингтон не кричал, лишь только сипел, почти срываясь на хрип. - По-твоему, джентльмен может позволить себе говорить такие слова замужней женщине, при ее муже, нисколько этого не стесняясь? - на изувеченном лице лейтенанта отчетливо отобразилось отвращение к старому другу. - И за что ты просишь у меня прощения? Ты привыкла не замечать таких... мелочей. Можешь не замечать и дальше. Подумаешь, шутка старого друга. А у меня ничего не стоящая дурацкая обида. Так ведь, Агата?
Лейтенант хотел сказать что-то еще, но внезапно замолк. Будто кто-то выкрутил ручку громкости. Как рыба, выброшенная на берег, он пару раз судорожно вдохнул морозный, сырой воздух. Чем дальше Беррингтон говорил, тем яснее понимал, что не может удержать гнев, а это был очень плохой признак.
- Ступай в дом. Не хочу больше, - с этими словами он быстро зашагал прочь от дорожки, разделявшей его с женой, неотвратимо увеличивая расстояние.

0

8

Какое-то время Агата ещё продолжала стоять посреди зимнего парка, глядя в спину удаляющемуся мужу, а потом развернулась и действительно пошла в сторону дома. Прожив с Джорджем без малого десять лет, она прекрасно знала, что, когда он действительно разозлится, должно пройти какое-то время, чтобы супруг мог хоть чуть-чуть успокоиться. Сейчас её всё равно не услышат, так стоит ли кричать, тем самым ещё более раздражая? Подобные сцены, хоть и редко, но всё же случались, когда речь заходила о чём-то крайне важном для Джорджа. Так было, когда в тридцать девятом она попыталась уговорить его остаться в Лондоне.
Впрочем, сегодняшняя реакция не шла ни в какое сравнение с той, что была четыре года назад. Тогда, по крайней мере, Беррингтон всё же спустился к обеду. В этот же раз Агата, видимо, настолько задела чувства мужа, что тот не сделал даже этого. На вопросы детей пришлось спешно выдумывать какую-то отговорку про головную боль и необходимость заняться делами поместья, а ежедневный семейный ритуал превратился в изощрённую пытку. Кусок не лез в горло, и миссис Беррингтон мысленно считала секунды до того момента, когда можно будет встать из-за стола и совершить ещё одну попытку всё исправить. Лишь бы только Джордж уже не был на взводе!
- Ты всё ещё сердишься на меня? - осторожно спросила она прямо с порога его кабинета, после того как самый долгий обед в жизни подошёл к концу. Тормошить мужа, если он ещё не отошёл от последней вспышке гнева, было в высшей степени неразумно, а потому Агата была готова снова уйти прочь, чтобы через какое-то время опять прийти мириться.

0

9

После всего, что случилось накануне и несколько часов назад, лейтенант Беррингтон чувствовал себя разбитым. На появившуюся на пороге кабинета жену он смотрел с растерянностью и недоверием. Злился ли он на Агату? Нет. Это было чувство болезненно тянущей тоски и одиночества.
Еще вчера Джордж был почти счастлив, так же, как и его супруга пытаясь вспомнить то время, которое было когда-то, а теперь - предан лучшим другом и не понят женщиной, которую действительно любил.
В ответ на вопрос Агаты Беррингтон мотнул головой. После того как декабрьский промозглый день понемногу остудил гнев, он привел себя в порядок и заперся в кабинете. Оскорбление Картрайта было невыносимым. Если бы Уильям сказал эти слова иначе, в другое время, в другом месте, не прикасаясь к Агате, вероятно, Джордж постарался бы понять его. Но теперь, после того как Уильям показательно добивался внимания Агаты, не взирая ни на давнюю дружбу, ни на приличия, Беррингтон этого проступка простить не мог.
- Все, что у меня есть - это ты и дети. Он пытается отобрать, - обрывок мыслей прозвучал хриплым шепотом. Джордж помолчал, закусив губу. Потом сказал: - Уильям думает, что может. Как падальщик, который прилетает, чтобы прокормиться там, где гибнут другие. Но я не погиб. Я здесь. И ты не будешь более принимать его подарки или помощь.
Поднявшись из-за стола, Беррингтон встал у окна, взглянул на черные, ломаные линии деревьев, прочерченные пером в акварели зимнего дня. Он стоял боком, отчего обоженная половина лица стала незаметна.
- Вчера ты сказала, что ему не за что извиняться. Я по-прежнему так не считаю и более не хочу видеть его здесь.

+1

10

- Вчера я ещё верила, что всё случившееся - какое-то ужасное недоразумение, - эхом отозвалась Агата, пересекая порог. Джордж, кажется, снова готов был разговаривать. Дружбы с Уильямом по-прежнему было жалко, однако сожаление это ни в коем случае не перевешивало спокойствия мужа. Слишком долго ждала она его, чтобы теперь изводить, провоцируя, пусть и неосознанно, беспочвенные подозрения.
- Только я же не вещь, Джордж, чтобы меня можно было отобрать, - добавила чуть позже, встав рядом с Беррингтоном, но пока не решаясь обнять. Почему-то ультимативный тон не задел, в отличие от предположения, что Агатой можно распоряжаться без её на то согласия. Сложно сказать, была ли это слепая любовь или самонадеянность, вполне возможно, что смесь и того, и другого, но сама она считала, что её Джорджа у неё не отнимет никто, кроме, разве что, какой-нибудь шальной пули. Потому и ревновала исключительно к кораблям и войне. И поэтому же, судя окружающих по себе, не представляла, что муж когда-нибудь сможет усомниться уже в её верности.
- Ты хочешь, чтобы я отослала последний подарок Уильяма обратно, или я могу просто отдать его горничной? - Первый вариант, на вкус миссис Беррингтон, грешил излишней мелодрамой, однако, если Джордж воспринимал сложившуюся ситуацию настолько серьёзно, лучше было уступить. Какой-то треклятый флакон не стоил и так слишком дорого обошедшегося им семейного мира.

+1

11

- Уильям думает иначе. Ведь тебя он не спросил, верно? То, что ты думаешь и чувствуешь его не интересует. Он просто пытается взять то, что хочет. И, как я понял, хочет давно.
Лейтенант Беррингтон отошел от окна. Теперь он стоял против света, превратившись в темный силуэт.
- Делай с этим подарком, что хочешь. Ведь он твой.
Сделав шаг, Джорж вплотную приблизился к Агате. Так, что ее дыхание овеяло его лицо. Какое-то время он смотрел ей в глаза молча, не говоря ни слова, а потом, удержав за талию, внезапно приподнял. Будто бы она была такой же маленькой девочкой как Бланш.
Так Беррингтон сделал когда-то давно, когда узнал, что его жена ждет ребенка. Тогда он благодарил Агату за этот дар, а теперь за то, что она услышала его. Где-то на периферии сознания промелькнула мысль, что если Картрайт действительно любит Агату так, как он говорил вчера, самым мучительным наказанием для него было, есть и будет их тихое счастье. И чем крепче они будут держать друг друга, тем яснее Уильям поймет, что в Билбери Плейс для него нет места.

0

12

- Какая разница, что думает и хочет Уильям? - откликнулась Агата, обнимая Джорджа в ответ. - Разве то, что я всё равно с тобой, не важнее всего остального?
Для неё самой супруг с лихвой заменял целый мир, и, когда Джордж был рядом, мнение окружающих по многим вопросам не имело ровно никакого значения. В ответ она ожидала чего-то подобного, и теперь тот факт, что надуманное чувство Уильяма перевешивало её безусловную преданность, неприятно задевал. Однако же, сейчас явно была не та ситуация, чтобы предъявлять претензии.
- Прости, если мои слова как-то тебя задели, мне просто очень жаль, что вашей дружбе, кажется, пришёл конец. Вокруг и так слишком много потерь, - снова извинилась миссис Беррингтон, а потом поспешила перевести тему, чтобы этот неприятный инцидент остался позади как можно скорее:
- Дик весь извёлся за столом, когда понял, что ты не спустишься к обеду. Всё спрашивал, почему ему нельзя заниматься теми же делами, что и ты. Он так жаден до твоего общества и внимания, что порой становится совершенно не управляем, - еле слышно вздохнула Агата, осторожно поглаживая Беррингтона за плечо.

0

13

- Разница в том, Агата, что Уильям открыто пристает к тебе. Это перешло уже все границы, - глухо отозвался Беррингтон, внимательно разглядывая лицо жены.
Время шло, а она как будто не менялась. Конечно, Джордж знал, что миссис Беррингтон уже не та задорная и легкая девушка, которую он повстречал когда-то, однако за все эти годы Агата сохранила какую-то долю наивности.
- Я не знаю, была ли это настоящая дружба. Теперь я ни в чем не уверен.
Признавать это было горько. Когда-то их троица: Алан, Джордж и Уильям были не разлей водой. Что осталось теперь? Осколки прошлого больно ранили, бередили душу как занозы, заставляли его метаться словно зверя в клетке.
- Наверное, я плохой отец, - понуро заключил Джордж. - Когда-то я думал, что все будет по-другому, а вышло вот как...
Он часто напоминал себе о том, что обязан делать все, что велит долг, но в последнее время на выполнение этих обязательств сил оставалось все меньше. Беррингтон корил себя за слабость, вместе с тем понимая, что смертельно устал. И даже теперь, решив пробыть какое-то время с семьей, обнаружил, что здесь тоже нет покоя.
Все, что ему оставалось, это рьяно отстаивать то, что у него еще было, цепляясь за жену и детей.
- Знаешь, иногда Дик задает мне такие вопросы, на которые я не знаю ответа. Он думает, что война - это игра, а я - герой, поэтому подвиги совершаются легко.

0

14

- Но ты и есть герой, - просто озвучила Агата истину, очевидную для всех обитателей Билбери Плейс. - Что бы ни происходило там, в море, ты делаешь всё, от тебя зависящее, чтобы мы здесь могли праздновать Рождество, да и просто спокойно просыпаться в своих постелях. И больше не говори, что плохой отец, если б это было так, Дик бы не ждал тебя целыми днями.
Отчасти живя в мире иллюзий, миссис Беррингтон, как ни странно, не идеализировала собственного мужа. К примеру, она всё ещё в глубине души считала, что на вчерашнее происшествие он отреагировал излишне бурно. Считала, что долг перед его величеством порой отнимает слишком много времени и сил, которые надо было бы потратить на семью. Но это был её Джордж, и она любила его таким, какой есть. И искренне не понимала, как он может полагать себя плохим семьянином, если сама семья им полностью довольна.
- У Дика пока слишком идеалистические представления о войне. Мне кажется, в шесть лет это простительно, - добавила Агата чуть тише. - Зачем ему сейчас знать, что всё совсем не так легко и просто?
Детские воздушные замки миссис Беррингтон оберегала едва ли не больше, чем свои собственные. Сама она, родившаяся в разгар прошлой войны, её не помнила, а потому детство её было безоблачным. И теперь она изо всех сил старалась, чтобы уже первые годы уже её детей не смогли омрачить ни налёты, ни всеобщий дефицит. Пусть уж Дик и правда думает, что папа в лёгкую расправляется с врагом, чем вместе с матерью вздрагивает от каждого визита почтальона, подозревая самые дурные вести.
- А потом, со временем, он поймёт, как всё на самом деле не просто, и будет гордиться тобой ещё больше... - В своих словах Агата нисколько не сомневалась.

+1

15

- Ты права, - лейтенант Беррингтон не смог возразить жене, потому что слишком трудно было объяснить те смешанные чувства, которые мучили его в последнее время. К ним добавилась ревность, подпитываемая ощущением беспомощности. Если однажды его не станет, Картрайт не прекратит свои попытки. И даже если он не добьется внимания Агаты, то Дик и Бланш будут искренне любить дядю Уильяма. Веселого человека, который дарит им чудесные подарки  и помогает маме.
Беррингтон приказал себе остановиться. Думать об этом было невыносимо.
Агата и дети действительно любили и гордились им, лейтенанта уважали знакомые и сослуживцы и все было так, как должно быть, но Джордж нигде не находил себе места. Как будто война забрала большую часть его души.
Даже сейчас, стоя рядом с любимой женщиной, он думал о том, что могло и все еще может произойти, если его не станет. Проведший так много в море, он всеми силами пытался удержаться за землю. Как дерево, растущее на берегу.
Резко оборвав нить своих размышлений, Беррингтон согласился:
- И ты меня прости, - незачем было изводить себя и пугать Агату. Он и так был сегодня слишком резок с ней. - Давай не будем портить праздник.
Примирение было естественным и желанным. И очень хотелось верить, что случившееся прошлым вечером лишь легкая качка, а не первые признаки грядущего шторма.

+1


Вы здесь » Кунсткамера » Перекресток столетий » Все реки текут в море, эпизод четвертый