Кунсткамера

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Кунсткамера » Перекресток столетий » Все реки текут в море, эпизод восьмой


Все реки текут в море, эпизод восьмой

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

1. Название: "Все реки текут в море", эпизод восьмой.
2. Дата: 19 января 1943 года.
3. Место: Лондон, дом мистера и миссис Локридж.
4. Действующие лица: Джордж и Агата Беррингтон.
5. Краткое описание: после очередного авианалёта Джордж решает, что жене и детям лучше вернуться в Билбери.

0

2

Первый день после налёта прошёл в некотором напряжении. Чудом не пострадав, Беррингтоны будто бы не верили в собственное счастье и вели себя тише обычного: Дик не носился целый день по дому, воображая себя то ковбоем, то истребителем, то рыцарем короля Артура; Бланш почти не капризничала, только ходила хвостом за матерью, словно боялась потеряться. Агата же впервые чувствовала себя в доме родителей, как в гостях, и лишний раз предпочитала из комнаты не спускаться. Мистер и миссис Локридж же, проявляя понимание, не лезли с расспросами и советами и предоставили целительному времени возможность залечить все раны.
Ко всему прочему, миссис Беррингтон ужасно переживала за Сару. Мысль о том, что нужно отправить телеграмму в Билбери, давила на неё весь день, но на почту сходить она так и не решилась. В довершение к прочим расстройствам появился ещё и страх выходить из дома, хотя, если подумать, повтори немцы вчерашний налёт, то шансов погибнуть под родной крышей в несколько раз больше.
Волнение, преследовавшее её весь день, отпустило только при появлении на пороге мужа, которого Агата встретила крепким объятием. Последовавший за тем ужин прошёл практически в молчании. Видимо, никто не хотел поднимать тему налёта. Даже всегда донимавший отца расспросами Дик на этот раз обратил всё своё внимание на гуся с гарниром. Миссис Беррингтон же в который раз считала секунды до того момента, когда можно будет остаться наедине с мужем.
- Нужно отправить телеграмму в Билбери, - решилась она поднять крайне неприятную тему, когда дети были уложены спать (впервые без долгих уговоров). - Я за весь этот день так и не решилась сходить на почту. Завтра утром схожу обязательно, - добавила она, как обычно, подсаживаясь на подлокотник кресла, в котором сидел Джордж.

0

3

Хмурый, замученный недосыпом Беррингтон слабо улыбнулся Агате. Когда отступила привычная собранность, последствия стресса дали о себе знать. У лейтенанта дрожали руки. Сегодня его сослуживцы говорили о потерях, а он вспоминал, как ходил по руинам в поисках детей и жены.
- Я хотел поговорить с тобой об этом и не только, - ответил Джордж, обнимая Агату. - Насчет телеграммы можешь не беспокоиться, отправлю завтра сам. А тебе нужно возвращаться домой, в Билбери Плейс. Чем быстрее вы уедете, тем лучше.
Предвидя следующие за этим вопросы, лейтенант добавил:
- Привезти тебя и детей сюда было плохой идеей. Мы не можем рисковать.  Прости меня.
Возобновление налетов не Лондон означало только одно - дальнейшая их жизнь будет похожа на русскую рулетку. И каждый раз Джорджу придется думать о том, живы ли его жена и дети или сгинули под обломками. В этот раз они обошлись малыми потерями. Кто знает, что будет в следующий раз? Джордж боялся об этом думать. Люди привыкают ко всему: быстро убегать, быстро хоронить умерших, жить в подземке, но Беррингтон не хотел к этому привыкать. Он надеялся, что, приняв все меры предосторожности, проживет без потерь. В Билбери было гораздо спокойнее.

+1

4

- Спасибо, милый, но телеграмму я отправлю сама, - мягко, но настойчиво возразила Агата. Джордж почти не знал Сару, она наняла её, когда муж был в море. А значит, она и несла ответственность за гибель своей горничной. И именно от неё будут ждать соболезнований и любой посильной помощи родители девушки. Джордж, ставивший долг, в том числе и перед подчинёнными, превыше всего, в этом случае должен был понять жену, как никто другой.
На слова о том, что ей с детьми лучше вернуться в Оксфордшир, Агата сначала лишь тихо вздохнула. Спорить с мужем тут было трудно. Только по тому, как были подавлены весь день дети, становилось понятно, что Лондон для них - совсем не лучшее место.
- Не извиняйся, я сама с радостью тебя поддержала, так что не стоит брать вину за случившееся на себя, - осторожно сказала она, обвивая рукой Джорджа за шею.
Однако же, наряду с полным пониманием разумности и оптимальности предложения мужа росли тревога и беспокойство. Снова жить в разлуке, пусть и не такой долгой, как раньше, казалось Агате слишком тяжёлым испытанием. Опять засыпать в пустой постели и изнывать от бесконечного ожидания редких писем и ещё более редких звонков? Билбери, конечно, не далёкое-далёкое море, и вестями обмениваться можно гораздо быстрее, но для привыкшей за без малого месяц постоянно находиться вместе с мужем Агате и это казалось пыткой.
- Да, детям и правда здесь не место. Только вот... - миссис Беррингтон ненадолго замолчала, боясь, как бы Джордж не принял её предложение сразу в штыки. - Пусть с ними поедет мама. Не думаю, что она будет против. Да и папа будет только рад её отъезду из Лондона. А я... я с ума сойду, если мы опять расстанемся.

Отредактировано Агата Беррингтон (2013-08-13 23:21:16)

0

5

От слов Агаты Беррингтон опешил. Он невольно отстранился, глядя на жену. Та сама не знала, о чем просила. Лейтенант не понимал, почему Агата не хочет усвоить одну простую истину: она и дети должны быть в безопасности.
- Похоже, ты не поняла, что я имел в виду, - наконец ответил Джордж после того как справился со своими эмоциями. Оцепенение постепенно ушло, и он медленно размял ладони. - Значит, мне придется объяснить.
Беррингтон никогда не повышал голос, однако в моменты подобные этому его голос становился твердым как сталь.
- Давай посмотрим на это со стороны, безотносительно наших с тобой желаний. Бомбежки будут продолжаться. Как часто и как долго - не знает никто. В одну прекрасную ночь может не стать тебя или меня, или нас обоих. Наши дети в таком случае останутся сиротами. Такими же как те малыши, что живут в Билбери Плейс. Если ты уедешь с ними, есть шанс, что у них останется мать.

0

6

По голосу Агата поняла, что Джордж настроен решительно. И при иных обстоятельствах она бы предпочла сразу уступить, как всегда уступал Джордж, если чувствовал, что что-то очень важно для неё. Проблемы у супругов начинались тогда, когда разногласия возникали по поводу жизненно важного для обоих.
- Не все дети из Билбери сироты, - машинально возразила Агата, прекрасно понимая, что дело не в этом. Спорить с Джорджем оказывалось тем тяжелее, чем больше разумных доводов он приводил. Конечно, лучше жить с одним родителем, чем остаться круглым сиротой. Но ведь, совсем никому не нужными Дик и Бланш не останутся - у них есть бабушка и дедушка, которые, даст Бог, проживут ещё долго. Невольно вздрогнув, Агата постаралась отогнать от себя мысли о гибели, собственной или Джорджа. Нет, этого просто не может быть. Сколько бы ещё потерь ни понесла Англия, Беррингтонов Господь убережёт. В это нужно верить, а иначе просто сойдёшь с ума.
Ещё раз вздохнув и мысленно обругав себя за чёртов эгоизм, Агата склонилась к самому уху мужа и еле слышно прошептала:
- Я уже один раз выдержала полную неизвестность. Когда каждый день ждёшь почтальона и в то же время вздрагиваешь при его появлении. Я боюсь, что не смогу пройти через это ещё раз.
От того, с каким спокойствием Джордж говорил об их возможной гибели, по коже пробежал озноб, а потому Агата постаралась прижаться к супругу как можно теснее, чтобы почувствовать его тепло.

0

7

- На сей раз никакой полной неизвестности. Я буду приезжать, так часто, как только смогу. Но ты не можешь оставить Ричарда и Бланш.
Последняя фраза была сказана спокойным и вместе с тем безапелляционным тоном. Смягчившись, Беррингтон погладил жену по голове.
- Пойми, Агата. Кроме нас с тобой  и твоих родителей у них никого нет. Неужели ты оставишь их на попечение стариков, сама каждодневно подвергая себя опасности? Как минимум это неосмотрительно, а по большому счету... - он недоговорил, не желая обижать жену. - Подумай о том, как станет тосковать Бланш, если не ты будешь читать ей сказки.
Говоря о дочери, Джордж сейчас сам будто бы уговаривал маленькую девочку, только не Бланш, а Агату.

0

8

Она и правда чувствовала себя маленькой девочкой. Всё понимала, осознавала и правоту Джорджа, и собственный эгоизм, но ничего с собой поделать не могла. Разумных возражений на слова мужа не было и быть не могло, но обида, иррациональная и нелепая, на то, что снова придётся разлучиться незнамо на сколько, нестерпимо жгла горло.
- Тебя я тоже оставить не могу, - упрямо прошептала она, уткнувшись Джорджу в плечо. - Слишком недавно ты ко мне вернулся.
Агате всегда казалось, что, приди и правда известие о гибели мужа, она немедленно сошла бы с ума. И следом всякий раз приходила малодушная мысль, которую сейчас не стоило озвучивать ни в коем случае, а именно, зачем детям сумасшедшая мать? Не лучше ли и правда погибнуть вместе, в один миг, как в какой-нибудь мелодраме, которые они часто смотрели до войны?
- Пойми, Джордж, я правда не могу без тебя, это не каприз, не блажь, я там рассудка лишусь, зная, что тебя в любой момент может не стать, это ничем не лучше, чем когда ты был в море... - Агата говорила быстро и сбивчиво, боясь, что сейчас он перебьёт её, снова призвав быть разумной.

+1

9

Едва ли супруга лейтенанта Беррингтона догадывалась о том, что, говоря эти слова, буквально режет по-живому. Джордж напряженно молчал, понимая чувства Агаты, и понимал, что ничего коме избитой фразы, которую говорил уже много раз до этого, ответить не может.
- Милая, - сказал он, целуя ее в щеку. - Ты жена морского офицера. Мы оба должны быть храбрыми, иначе не победим.
Он мог бы сказать еще сотню другую слов, о том, что постарается быть осторожным и о том, что ничего не случиться, а также о том, что долг Агаты дождаться его и не паниковать. Но не стал, зная, что жена в душе чувствует его правоту. Слова звучали наивно и по-дурацки, как и все речи подобного толка, включая военную пропаганду, но именно они действительно помогали держаться тогда, когда, казалось, что сил уже нет.
Джордж понимал: он тоже будет тосковать, но утешал себя тем, что в случае очередного налета жена и дети будут в безопасности. Эта мысль держала его вот уже четыре года, поэтому он продолжал цепляться за нее и сейчас.

+2

10

Очередное напоминание о долге неприятно резануло по сознанию. Уж лучше бы Джордж продолжал упирать на то, что детей не следует оставлять одних. О том, что она - жена морского офицера, Агата помнила ежечасно, хоть порой об этом и хотелось забыть. И в такие моменты, как этот, профессию мужа она практически ненавидела. Вряд ли она решилась бы признаться в этом, особенно сейчас, понимая, как это может обидеть Джорджа, но в те моменты, когда долг и служба отнимали у неё Беррингтона, причём, отнимали без всякой гарантии вернуть в целости и сохранности, Агата больше всего на свете хотела, чтобы супруг её оказался кем угодно, только не военным. Хотя, если подумать, наличие профессиональной выучки в сложившихся обстоятельствах было даже к лучшему. Сколько человек, оторванных войной от своей повседневной деятельности, погибли практически сразу же после попадания на фронт, страшно было даже представить. Да и штабная работа была малой, но всё-таки гарантией, что Джорджу теперь грозит меньше опасностей.
- Я прежде всего твоя жена. А не абстрактного морского офицера, - глухо простонала она, всё ещё отказываясь принимать очевидное. Их разговор пошёл по кругу. Каждый настаивал на своём и каждый понимал, что только мучает другого и себя.
- Дай мне ещё пару дней, - наконец уступила Агата. - Ты сказал, что Уильям хотел встретиться со мной. Лучше сделать это, пока я в Лондоне. Незачем гонять его в Билбери только затем, чтобы услышать, что он сожалеет о рождественском инциденте.
На самом деле, Картрайт тут был совершенно ни при чём. Просто встреча с ним была и правда отличным поводом задержаться в городе ещё хотя бы на пару дней, а там, глядишь, ей удастся переубедить Джорджа.

+1

11

- Уильям? - угрожающе тихо переспросил лейтенант Беррингтон, отстраняясь. Разомкнув объятья, он поднялся из кресла. Какое-то время, подойдя к окну, Джордж молча смотрел на улицу, на отсветы в лондонском зимнем небе, потом на мешки, сложенные у порога семейства Локридж. Потом прислонился лбом к холодному стеклу.
- Во время новой бомбежки ты и дети можете погибнуть, а ты просишь у меня пару дней, чтобы Уильяму было удобнее встретиться с тобой здесь и не ехать в Билбери? - сделав несколько глубоких вдохов и выдохов, Джордж усмехнулся своему отражению в оконном стекле. Это был какой-то чертов абсурд, понять который Джордж был не в силах.
- Агата, ты... понимаешь, как это звучит?
Лейтенант Беррингтон очень надеялся, что жена сказала это, не подумав.

0

12

Реакция мужа на столь простое и очевидное, как казалось, предложение поразила Агату не меньше, чем её слова поразили мужа.  О том, что просьбу о паре дней можно истолковать как заботу об удобстве Уильяма, она не могла и представить. И то, как откликнулся Джордж на попытку жены выторговать себе ещё каплю времени вместе, натолкнули Агату на мысль, что, возможно, зря он в принципе решил возобновить их общение со старым другом. Уж лучше и правда смириться с потерей и постараться больше не вспоминать о том, что произошло в это Рождество, чем всякий раз угадывать, что Джордж посчитает оскорблением или излишним вниманием. Неважно, с чьей стороны.
Впрочем, у Агаты хватило смекалки не озвучивать эти мысли. Сейчас было далеко не самое лучшее время обвинять мужа в излишней мнительности. Куда важнее было всё-таки добиться отсрочки отъезда, хотя бы минимальной.
- Я руководствуюсь не удобством Уильяма, а желанием провести с тобой пару лишних дней, - просто и без каких-либо хождений вокруг да около объяснила она. - Если бы не эта встреча, поверь, я бы сейчас нашла ещё с десяток неотложных дел в Лондоне, которыми мне непременно надо заняться до отъезда. Дика и Бланш можно отправить с мамой в Билбери завтра же, а я приеду к ним через день или два, но, пожалуйста, дай мне их. Раньше, когда ты уходил в море, я знала точную дату конца твоего отпуска и мысленно готовила себя к этому дню. И я не знаю, смогла бы ли почти спокойно желать тебе удачи и счастливого пути, если бы ты сообщал мне о дате отъезда внезапно за ужином. Пожалуйста, дай мне время и сейчас.

0

13

Беррингтон усмехнулся снова. Он не сделал ни шагу, продолжая стоять у окна и смотреть на зимний вечер.
- Пару лишних дней, - повторил он кивая. - Да, конечно, я понимаю. Пару лишних дней ты пробудешь со мной. И я соглашусь. Потому что я должен тебя понимать.  Понимать, что ты не можешь расстаться со мной, даже из соображений безопасности, черт возьми.
Хоть Джордж говорил по-прежнему тихо, было видно, что он зол. Беррингтон цедил слова.
- Но, скажи, разве справедливо заставлять волноваться меня? По-твоему, я должен пережить все это, нисколько не задумываясь о том, что будет, если ты погибнешь? Или ты думаешь, что у меня нет чувств, я не боюсь и опять смогу как ни в чем не бывало гулять по очередным руинам в поисках тебя?
Лейтенант с досадой стукнул кулаком по стеклу и оно громко задребезжало. Джордж дернул головой, потому что внезапно стало трудно дышать, потянув воротник, он расстегнул две пуговицы и, теперь, упершись руками в стекло, хватал ртом воздух.

0

14

После последних слов мужа Агата сначала опешила, а потом где-то глубоко внутри зашевелилось чувство обиды, которое она старательно задавливала в себе с самого начала войны. Долг, которым её попрекали не только агитплакаты, но и, невольно, сам Джордж; необходимость вздрагивать от каждого телефонного звонка; надежда, которую удавалось сохранять чуть ли не ценой здравого смысла, - всё это, оказывается, было для Беррингтона само собой разумеющимся, однако же, сам он в ситуации перманентной тревоги не мог вытерпеть и двух дней. Ей, между прочим, тоже хотелось, чтобы муж был в безопасности, но всякий раз приходилось давить из себя улыбку, чтобы у уходящего в море лейтенанта сохранялся образ жизнерадостной жены, ждущей его в тылу. И у него ещё поворачивается язык обвинять её в эгоизме?
- Не говори мне о справедливости, - глухо отозвалась Агата, поднимаясь с подлокотника кресла и обхватывая себя за плечи, будто в комнату проник январский мороз. - Если бы она существовала, мне бы не пришлось думать, как сказать родителям Сары, что их дочери больше нет в живых. И считать дни до твоего возвращения тоже. Не можешь пережить два дня волнений? А я так живу изо дня в день, вот уже больше трёх лет. Будто каждый раз тебя по руинам выискиваю. И каждый раз тебя снова у меня отбирают. Не море, так эти чёртовы налёты, - начав довольно тихо, под конец голос Агаты стал значительно громче, так, что она резко осеклась, опасаясь, как бы их разговор стал слышен родителям или кому-то из слуг. Впрочем, и смысла его продолжать она уже тоже не видела. Джордж не хотел её понимать и идти даже на малейшие уступки, а значит, дальнейшее выяснение отношений грозило крупной ссорой. И это последнее, что им сейчас было нужно.
- Если ты настаиваешь, завтра мы с детьми постараемся уехать первым же поездом, - уступила Агата и, пока накопившиеся в уголках глаз слёзы не покатились по щекам, поспешила выйти из комнаты.

+1

15

- Черт, - выругался Беррингтон шепотом. Хотевший было кинуться следом, он так и остался стоять у окна. Перед мысленным взором лейтенанта мелькали лица погибших сослуживцев и Сары Сторз. Больше всего на свете он боялся не своей гибели, не тяжелых увечий, а того, что однажды может точно так же, как многих до этого, потерять детей и жену.
Сейчас Беррингтон чувствовал как капля холодного пота бежит между лопаток, неприятно щекоча кожу. Это все ерунда, когда говорят, что бравые офицеры флота его величества не знают страха. Джордж мог бы очень многое поведать о том, как болезненно тянет в грудине и подкашиваются ноги, как приходится воевать с самим собой, ежечасно напоминая о необходимости и долге, и как в самый трудный момент, от отчаяния и безнадежности, люди делают то, что потом именуется подвигом.
Точно так же, как Агата боялась отпускать его, Джордж делал все возможное, чтобы не потерять семью. Делал как мог, иногда перегибая палку. Однако он был уверен, что сейчас поступает правильно, ибо чем быстрее жена и дети покинут Лондон, тем безопаснее и лучше будет для всех. Только в отличие от Агаты, Джорджу приходилось, накрепко стиснув зубы, молчать.
Немного постояв, он повернулся и медленно опустился, присев на корточки. Где-то вдалеке слышались голоса, дети готовились ко сну. Лейтенант Беррингтон обхватил голову руками и заплакал, уткнувшись лицом в колени. Без звука, без слез.
Он пришел в спальню за пару часов до звонка будильника. Усталый, измотанный и больной. От напряжения ломило плечи, руки мелко тряслись. Устроившись рядом с женой, Беррингтон, какое-то время просто лежал на боку и смотрел на милое сердцу лицо, потом провалился в черный, тяжелый сон. Будто упал в воду.

+2


Вы здесь » Кунсткамера » Перекресток столетий » Все реки текут в море, эпизод восьмой